الأربعون النووية , Translation of Forty Hadiths Hadith 6
 

Bookmark and Share 

Translation of Imam An-Nawawi's Forty Hadiths


HADITH 6 : Purification of the heart


   English   Français   Deutsch   Español   Türkçe   Italiano   Nederlands   Русский   Shqip   Suomi   Svenska   Indonesia


English إنجليزي

On the authority of Al-Numan bin Basheer, who said : I heared the messenger of Allah say :

"That which is lawful is plain and that which is unlawful is plain and between the two of them are doubtful matters about which not many people know. Thus he who avoids doubtful matters clears himself in regard to his religion and his honor, but he who falls into doubtful matters falls into that which is unlawful, like the shepherd who pastures around a sanctuary, all but grazing therein. Truly every king has a sanctuary, and truly Allah's sanctuary is His prohibitions. Truly in the body there is a morsel of flesh which, if it be whole, all the body is whole and which, if it be diseased, all of it is diseased. Truly it is the heart."

narrated by Bukhari and Muslim





Français French فرنسي

Hadiths 6
Abou Abdallah En-Noumân ben Bachîr (que Dieu soit satisfait de tous deux) a dit: J`ai entendu l`Envoyé de Dieu, alla Allah u alihi WA sallam , (à lui, bénédiction et salut) dire:
« Certes, ce qui est permis est évident, et ce qui est défendu ( h`arâm ) est évident aussi. Mais, entre l`un et l`autre, il y a bien des choses équivoques, que la plupart des gens ne savent pas (distinguer). Qui se garde de l`équivoque purifie sa foi et son honneur, mais celui qui y tombe, tombe dans ce qui est défendu: il est semblable au pâtre qui mène ses troupeaux aux alentours d`un territoire gardé, et alors, bien vite il y fera paître. Chaque roi ne possède-t-il pas un territoire gardé? Le champ gardé de Dieu, ce sont les choses défendues.
En vérité, il y a dans le corps humain un morceau de chair qui, en bon état, permet au corps tout entier de prospérer et qui, en mauvais état, le corrompt en entier, c`est le coeur ».




Deutsch ألماني

HADIT 6
In Autorität von Abu Abdullah An-Numan Sohn von Bashir, möge Allah gefallen an beiden haben, sagte: Ich hörte den Boten Allahs sagen:

Was rechtmäßig ist, ist klar, und was unrechtmäßig ist, ist klar, und zwischen beiden gibt es zweifelhafte Sachen, von denen nicht viele heute wissen. Folglich, wer zweifelhafte Dinge vermeidet, wäscht sich sein hinsichtlich seiner Religion und seiner Ehre, wer aber in zweifelhaften Sachen verfällt, gelangt in Unrechtmäßiges, wie der Schafert, der an einem Heiligtum weidet, alles außer grasen darin. Wirklich, jeder König hat ein Heiligtum, und wirklich Allahs Heiligtum sind Sein Verbote. Wahrlich, in dem Körper ist ein Stück Fleisch, welches, wenn es ganz ist, der ganze Körper ist ganz, und welche, wenn es krank ist, alles krank ist . Wahrlich, das ist das Herz.

Dies berichteten Buhari und Moslim.




Español Spanish أسباني

6º HADIZ
Abu'Adul-lah, an-Numan Ibn Bashir (Ra) relató que el Mensajero de Alláh (s.a.s.) dijo :

« Ciertamente, lo lícito es obvio y lo ilícito es obvio, y entre los dos hay asuntos dudosos acerca de los que mucha gente no sabe. Quien se guarda de los asuntos dudosos se purifica en su religión y en su honor, y quien cae en los asuntos dudosos, caerá en lo ilícito. Como el pastor que pasta alrededor de un prado vedado, casi pastando en él. Por cierto que todo rey tiene su vedado, ciertamente el vedado de Alláh es lo ilícito, y ciertamente en el cuerpo hay un pedazo de carne, que si está sano, sanará todo el cuerpo, y si se corrompe, se corromperá todo el cuerpo y, este es el corazón.»

Bujari y Muslim




Türkçe تركي

HADİS 6
Ebu Abdi'llâh Nu'mân b. Beşir (RA)'dan:
Demiştir ki, Resûlullâh (SAV) Hazretlerinden kendim işittim; şöyle buyuruyordu:

" Helâl belli, haram da bellidir. İkisi arasında da (helâl mi, haram mı belli olmayan birtakım) şüpheli şeyler vardır ki, çok kimseler onları bilmezler. Şüpheli şeylerden her kim sakınırsa, dinini ve ırzını kurtarmış olur. Her kim şüpheli şeylerin içine dalarsa harâmın da içine dalmış olur. (böylesi) tıpkı (içine girmek yasak edilen) koru etrâfında davar otlatan çoban gibidir ki, sürüsünü o koruyu (düşünüp) otlatmak tehlikesi karşısında bulunur. Haberiniz olsun, her padişahın bir korusu olur. Biliniz ki, Allah'ın korusu da harâm ettiği şeylerdir. Ağah olunuz, cesedin içinde bir et parçası vardır ki, iyi olursa bütün cesed iyi olur. Bozuk olursa bütün cesed bozuk olur. İşte o (et parçası) kalbdir. "

(Bu hadis -i şerifi, Buhâri ile Müslim rivâyet etmişlerdir).




Italiano الإيطالي

HADITH 6
Abu Abdullah an-Numan figlio di Bashir (Allah si compiaccia di lui) riferisce di aver sentito dal Messaggero di Allah (pace su di lui) dire:
"Ciò che non è lecito è evidente e ciò che è illecito è evidente. Tra i due termini esistono elementi di dubbio che molta gente non conosce. Chi evita il dubbio preserva la sua religione e il suo onore. Chi cade nel dubbio cade nell'illecito, come il pastore che pascola le sue pecorelle intorno ad un terreno che non gli appartiene rischia di entrarvi. In verità, ogni sovrano possiede terre limitate ;quelle di Allah sono le limitazioni che Egli stesso pone. Orbene, nel corpo c'è un pezzo di carne che se è sano rende tutto il corpo sano, ma se è deteriorato tutto il corpo è deteriorato; e questo è il cuore."

riferito da al-Bukhari e Muslim




Nederlands هولندي

HADITH 6
Aboe ‘Abdellah an-No'man, de zoon van Basjir (Allahs welbehagen zij met vader en zoon) heeft gezegd:Ik hoorde de boodschapper van Allah (Allahs zegen en vrede zij met hem) zeggen:

‘Het is duidelijk wat halal 1 en haram 2 is; daartussen bestaan twijfelachtige zaken, waarvan veel mensen niet weten wat ze ermee aan moeten.Degene die zich verre houdt van twijfelachtige zaken, heeft zich daarmee weten te zuiveren voor wat zijn religie en eer betreft.Degene echter die zich met twijfelachtige zaken bezighoudt,komt in het verboden gebied terecht,net als de herder die zijn kudde vlakbij de weide van iemand anders laat grazen en daardoor grote kans loopt dat ze daarin gaan grazen.Is het niet zo dat elke koning zijn eigen domein heeft en dat (de grenzen van) Allahs domein de verboden dingen zijn?

Zo bevind er zich in het lichaam een vleesklompje: als dat gezond is, dan is heel het lichaam gezond en als het ziek is,dan is het hele lichaam ziek.Dit nu is het hart.'

Overgeleverd door Bochari en Moslim.

1 Halal betreft al de woorden,daden,gebruiksvoorwerpen,etc die zijn toegestaan volgens de Islam.
2 Haram is al datgene wat verboden is volgens de Islam.





Русский Russian روسي

ХАДИС 6.
По свидетельству Абу Абдуллаха ан-Нумана, сына Башира (да будет Аллах милостив к ним обоим), который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да ниспошлет ему мир) сказал:

То, что законно, - понятно, и то, что незаконно, - понятно, а между этими двумя есть много сомнительного, о котором мало кто знает. Поэтому тот, кто избегает сомнительных дел, очищает себя по отношению к своей религии и своей чести. Но тот, кто впадает в сомнительное, тот впадает в незаконное, подобно пастуху, который пасет скот вокруг святилища, не давая ему щипать траву в самом святилище. Воистину, у каждого царя - свое святилище, и воистину, святилище Аллаха - это Его запреты. Воистину, есть в теле [человека] такой кусок плоти, что если он здоров, то все тело здорово; если он заболевает, то все тело заболевает. Воистину, это - сердце.

Приводится у ал-Бухари и Муслима.





Shqip Albanian الألبانية

HADITH 6
Nga Ebu Abdullah en-Nu'man ibn Beshiri, radijall-llahu anhuma, transmetohet se ka thënë: "E kam dëgjuar të Dërguarin e All-llahut, sal-lall-llahu alejhi ve sel-lem, duke thënë:

'Vërtet e lejuara (hallalli) është e qartë, por edhe e ndaluara (harami) është e qartë. Ndërmjet tyre janë gjërat e dyshimta, të cilat shumë njerëz nuk i dijnë. Kush mbrohet nga gjërat e dyshimta, e ka siguruar në pikëpamje të besimit dhe të nderit, ndërsa kush bie në gjërat e dyshimta, ka rënë në të ndaluarën, ngjashëm sikur bariu i cili e ruan kopenë rreth vendit (kullotës) të ndaluar, në çast kopeja mund t'i ikë dhe të kullosë në të. Çdo sundues e ka vendin (kullotën) për të tjerët të ndaluar, kurse vendi i ndaluar i All-llahut janë ndalesat (haramet) e Tij. A nuk është në trup një organ, kur ai është mirë (i shëndoshë) - i shëndoshë është tërë trupi, kur prishet, prishet tërë trupi. E ajo është zemra!'"

Buhariu dhe Muslimi




Finland or Suomi فنلندا أو سومي


HADITH 6
Abu `Abdullah an-Numan, Bashirin poika (ra) kertoi kuulleensa Allahin Lähettilään (saas) sanovan:
Se, mikä on sallittua on selvää ja se, mikä on kiellettyä on selvää ja näiden kahden välillä ovat kyseenalaiset asiat, joista ei moni ihminen tiedä. Niin se joka välttää kyseenalaisia asioita pitää uskontonsa ja kunniansa puhtaina, mutta se, joka lankeaa siihen, mikä on kyseenalaista, lankeaa kiellettyyn niinkuin paimen, joka vie karjansa laitumelle pyhäikön läheisyyteen. Totisesti, joka kuninkaalla on pyhäkkönsä ja totisesti Allahin (swt) pyhäkkö on Hänen kieltonsa. Totisesti jokaisessa ruumiissa on lihas, jonka ollessa terve, koko ruumis on terve ja sen ollessa sairas, koko ruumis on sairas. Totisesti se on sydän.

Tämän kertoivat al-Bukhari ja Muslim





Svenska Swedish السويدية

HADITH 6
Abu 'Abdullah an-Nu'man, Bashirs son, berättade att profeten Muhammed sade:
Det som är tillåtet är klart och tydligt, det som är förbjudet är klart och tydligt och mellan dem finns tveksamheter som få känner till. Den som håller sig borta från tveksamheterna kan känna sig säker beträffande sin tro 1 och sin heder, medan den som ägnar sig åt dem (till sist) hemfaller åt det förbjudna, precis som en fåraherde som låter sina djur beta runt en helgedom 2 dit djuren inte får gå. Alla kungar har med rätta en helgedom och Guds helgedom är Hans förbud. Det finns en kroppsdel som påverkar hela kroppen. Om den är frisk, är hela kroppen frisk och om den blir sjuk, blir hela kroppen sjuk. Den kroppsdelen är hjärtat.
(Bukhari och Muslim)
1 Det arabiska ordet diin översätts vanligen med "religion". Ordet "livsåskådning" är kanske mer rättvisande, då det arabiska ordet innefattar en helhetssyn på livet, andligt och profant, inkluderande detta liv och det tillkommande.
2 Det arabiska ordet haram används för att beteckna både "förbjudet" och heligt.




Indonesia أندونيسي

HADITH 6
Miyakapo-on ki Abo Abdullah a si an-No'man Ibn Bashir (miyaso-at kiran a dowa so Allah) a pittaro iyan a: Miyanug akun so Rasulullah (saws) a di-i niyan ttaro-on a:

”Mata-an a so halal na marayag nago mata-an a so haram na marayag, na si-i ko pagulutan a dowa nan so manga bitiyara a di makararayag so hokoman iyan (manga Sobohat), a di makukunal o kadakulan ko manga taw, na sataw a pananggila-an iyan so manga Sobohat na sabnar a minilidas iyan so Agama niyan agoso maratabat iyan, na sataw a di niyan pananggila-an so manga Sobohat na mitaloga ko haram, sa datar o di-i mamagonong a si-i di-i pamagonong ko mlilibuta ko isasapar, a maito bo dun a di niyanon kapakappanattab. Tanodan, ka oman i dato na ana isasapar iyan, na aya isasapar o Allah naso manga haram. Tanodan, ka mata-an a madadalum ko lawas so saporon a sapo, a igira a mittagompiya na di-i ttagompiya so kalangowan o lawas, na igira a miyabinasa na puka-antiyor so kalangowan o lawas. Tanodan, ka giyoto so poso."

Piyanottol i Bukhari ago si Muslim





سكربت الأربعين النووية - لأجلك محمد صلى الله عليه وسلم